Las comedias americanas no deberían ser dobladas


En serio. Cada vez que en España se estrena una comedia americana esta pierde el 90% de su gracia al ser doblada. También hay que añadir que la mayoría de comedias que nos llegan no deberían ni ser estrenadas (ya sabéis a que me refiero, todas las del rollo “La boda del mejor amigo de mi cuñado” y cosas así) pero es una pena que las que si son graciosas de verdad (nadie sabe porque Napoleon Dynamite nunca se estrenó en este país) dejen de serlo.

Esto no se debe a que en España no haya buenos dobladores (todo lo contrario) si no a que doblar gracias americanas al castellano es igual a contar chistes de Eugenio en otro idioma: no tiene ni puta gracia. El sentido del humor que tiene la gente un determinado país (en este caso, mis amados EEUU) no tiene nada que ver con el sentido de humor que tenemos aquí.

En las comedias americanas se suele hacer referencia a hechos/costumbres/estereotipos/acontecimientos que la mayoría de personas de este país no entienden de la misma manera que un estadounidense medio no entendería un chiste sobre política española o no se reiría viendo Buenafuente aunque estuviera perfectamente traducido al inglés. Hace falta vivir en un país o estar muy al día sobre la actualidad de este para entender su humor.

A todo esto hay que sumarle casos tan lamentables como el de School Of Rock en el que el magnífico Jack Black fue doblado por el imbécil del Canto Del Loco, resultado:una película patética que no hace reír a nadie y que sin embargo en inglés es bastante graciosa.

La solución? Que las comedias no sean traducidas y que todo el jodido mundo aprenda inglés de una vez.Repito,ya sois mayores.

Todo esto viene a que acabo de ver el nuevo trailer de Tropic Thunder y después de pensar en cuantas ganas tenía de ver esta película en el cine (igual que me pasó con Be Kind, Rewind) me he dado cuenta de donde vivo y todo se ha ido a la mierda. De todas formas, aquí os dejo el trailer por si os interesa.

Venga, a ver quien es el primero que deja un comentario en plan “…pues si aquí no te gusta vete a tu país” o “por tu culpa perdimos el mundial”.

8 comentarios en “Las comedias americanas no deberían ser dobladas

  1. mucha razon tiene en eso de las pelis originales en ingles.
    y si, ya seria hora que tuvieramos en españa un nivel de ingles aceptable.

  2. Pues, por sorprendenete que me parezca, estoy totalmente de acuerdo contigo, jajaja.. Creo que el hecho de que España sea uno de los mejores países en cuanto al tema del doblaje, nos convierte en uno de los que peor nivel de inglés tiene, así como de otros idiomas.

    Por cierto, la frase de “o estar muy al día sobre la actualidad de este para entender su humor”… como tu no? flipao!!!

  3. Y hablando de doblar las pelis, me acuerdo de un par que andan indignados con el “Why so serious?”, jeje…

    Vi primero Napoleon Dynamite en castellano y me encantó, pero luego la vi en inglés y me reventé mucho más a gusto.

  4. Estoy de acuerdo!, por tu culpa perdimos el mundial!!, ahi….que estaba cantado…el barça iba “to” bien ahi…y luis enrique salto..y el futbol..maradona..penalty..burri!!!! burri!!!! tropic thunder!!!

  5. Pues discrepo contigo amigo, que hubiera sido sino del Principe de Bel-Air son esas adaptaciones de chiquitooooorr, y que me dices de las de cruz y raya en las pelis de dibujos, eso no tiene pérdida!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s